• 人民网舆情监测室发布首份《京津冀“互联网+政务”发展研究报告》 2019-10-18
  • 日照市人防资产集团举行年度社会招聘考试 2019-10-16
  • 能源与法律专家为山西经济转型升级献计献策 2019-10-16
  • 【学习时刻学思践悟十九大③】清华大学王亚华:“乡村振兴”是总书记掷地有声的承诺 2019-10-07
  • 安徽一副县级干部严重违纪违法被“双开” 2019-10-07
  • 王国平应邀为杭州市农村历史建筑保护研讨会作专题讲座 2019-10-05
  • 宝贝是地名,你能想到这么浪漫的地名在哪儿吗? 2019-10-03
  • 6.14指尖上的国粹 讲述非遗人的故事 2019-10-03
  • 哈弗H6动力解析 拥有可变气门升程技术 2019-09-30
  • 林彬杨实地督导九江高铁新区规划建设工作 2019-09-26
  • 湖南端午假期整体适宜出行 18日晚迎降水过程 2019-09-22
  • 主持人资料库――王小丫 2019-09-22
  • 姚明撰文回忆菜鸟赛季 温暖的回忆感谢弗朗西斯 2019-09-20
  • 运宝黄河大桥公司开展安全宣传咨询活动 2019-09-20
  • 王家大院——建筑雕刻艺术的荟萃文章中国国家地理网 2019-09-17
  •   广州翻译公司
     
       
       
    首页 | 关于我们 | 服务价格 | 质量保证 | 翻译样本 | 客户名录 | 在线词典 | 翻译资源 | 联系我们
        当前位置:首 页同传世界  
     

    万众瞩目(两码中特) www.vrdpj.tw 名词解释:同声传译

    转载自:南方网综合

      口译按大类可分为同声传译(又称同步翻译、会议翻译,简称同传)和交替翻译(又称连续翻译,简称交传)。同传,顾名思义,即基本同步地实现对讲话者发言的口译,多用于国际会议、专业研讨会等场合。鉴于同传有一定的技巧性要求,专门的培训和大量的练习都不可或缺。

       目前的各类培训项目中,中国政府和欧洲委员会的合作项目就其历史和所训学员人数而言是影响较大的一个。 该项目时间为5个月,从同声传译翻译技术上讲,整个培训分为记忆练习、笔记介绍、交替(连续)翻译和同声(会议)翻译四个阶段进行。第一阶段,老师(欧盟的职业同传译员)要求学员在不作笔记的情况下,集中全力于分析和领会所听内容,然后口译成文,旨在训练记忆。选材上由逻辑性较强、以一二三贯穿全文的篇目到以内在联系为主、整体感鲜明的段落,循序渐进。第二阶段,老师们讲解了为什么记笔记(提示难点,突出逻辑),记什么(时态、关联词、数字等),怎么记(尽量用目标语言加符号)等基本问题,又启发性地提供了他们惯用的一些符号,供学员参考和发展适合自己特点的笔记体系。如"!"表示"but","□"表示"a

       country","√"表示"agree","⊙"表示"point of view, opinion"。第三阶段,学以致用,学员在实践中不断改进笔记,又通过优化了的笔记系统提高同声传译翻译质量。老师和中方的访问学者配合采用英-中-英或中-英-中的三角训练方式,通过原文和译文之译文的对比找出交传过程中的问题所在,进而提出建设性意见,行之有效。第四阶段,阐释了同传和交传的联系与区别,即交传是同传的基础,同声传译是交传在特殊场合下的应用。学员轮流进同传箱练习,老师们随后进行评论、纠错,提出指导性建议,如记忆力较好的学员可以落后于讲者一句话左右再进行翻译,以便对语序做出必要调整,使译出的目标语言更符合其本身的习惯表达方式;而延时记忆力较弱的学员可采取紧跟发言人的办法,做到主要内容无遗漏;是不是要适当地作些笔记因人而异。培训期间,欧盟还提供了数次现场到会实习和听会上同传的机会,均使学员受益匪浅。

       当然在实践中,一名受过训练的同传译员要较为出色地完成工作任务,还需提前作好相关材料的熟悉和准备,以便实现口译过程中的快速反应。举例来说,联合国各组织机构会议和其它区域性组织会议如亚太经合组织会议(APEC)、亚欧会议(ASEM),包括在日内瓦举行的中国入世工作组会议(Working Party Meeting on China's Accession to the WTO)等都有专门的词汇和术语,像MIGA-Multilateral Investment Guarantee Agency (多边投资担?;?, TILF--Trade and Investment Liberalization and Facilitation (贸易投资自由化和便利化)等。只有对这些先期做到心中有数,上场才能泰然自若,游刃有余。如果为一些专业性较强、可能涉及石油、电子商务、风险投资、铁路通讯等专门领域的研讨会作同传,就更得事先热身,熟记行话。举个例子如WAP---Wireless Application Protocol (无线应用协议), DNS---Domain Name Server (域名服务器)等。

       同传的难度虽然相对较大,但使用的场合较为单一,因此只要受过训练,有大量练习的基础,作好了充分的准备,尽量忠实地反映发言人的情绪,就能在口译过程中比较准确地传递演讲者的信息。(编辑:自华)

    同声翻译 | 同传设备租赁 | 返回翻译文章精选

     
     
    --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    版权所有 @ 贯日翻译服务有限公司(广州|北京|上海|深圳|东莞)|万众瞩目(两码中特)
    广州市白云区启德路88号天瑞广场领寓B2013室
    全国免费服务电话: 400 888 0389
    广州 020-86266990 手机15711834984 电子邮件:[email protected]
    网站备案登记号:粤ICP备15089450号


     
  • 人民网舆情监测室发布首份《京津冀“互联网+政务”发展研究报告》 2019-10-18
  • 日照市人防资产集团举行年度社会招聘考试 2019-10-16
  • 能源与法律专家为山西经济转型升级献计献策 2019-10-16
  • 【学习时刻学思践悟十九大③】清华大学王亚华:“乡村振兴”是总书记掷地有声的承诺 2019-10-07
  • 安徽一副县级干部严重违纪违法被“双开” 2019-10-07
  • 王国平应邀为杭州市农村历史建筑保护研讨会作专题讲座 2019-10-05
  • 宝贝是地名,你能想到这么浪漫的地名在哪儿吗? 2019-10-03
  • 6.14指尖上的国粹 讲述非遗人的故事 2019-10-03
  • 哈弗H6动力解析 拥有可变气门升程技术 2019-09-30
  • 林彬杨实地督导九江高铁新区规划建设工作 2019-09-26
  • 湖南端午假期整体适宜出行 18日晚迎降水过程 2019-09-22
  • 主持人资料库――王小丫 2019-09-22
  • 姚明撰文回忆菜鸟赛季 温暖的回忆感谢弗朗西斯 2019-09-20
  • 运宝黄河大桥公司开展安全宣传咨询活动 2019-09-20
  • 王家大院——建筑雕刻艺术的荟萃文章中国国家地理网 2019-09-17
  • 重庆五星综合走势图 重庆老时时个位技巧 多赢幸运飞艇人工全能计划软件 羽毛球投注哪个软件好 516棋牌游戏中心 重庆欢乐生肖玩法 每天送6元能提现斗地主 11选5赔 百人牛牛官网下载 必赢软件快三